这两天,我们都在谈论英语学习中的“画面感”。其实这个概念呢,在英语里面,有一个更准确的说法,就是internal neurological representation,这个要翻译成中文有点难,它的意思大概就是神经系统的多方面的反应。
这告诉了我们两个道理。一方面,“画面感”这个词代表的只是视觉上的感受,而我们想要说的,其实更准确来说,不止是视觉上的,还包括了听觉、嗅觉、触觉、味觉,甚至是身体各方面的不同感受,比如疼痛、痒,等等。
比如,当你听到了“烤鸡”,你会不自觉地流口水,会在脑海里看到烤得金黄又微焦的外皮,听到滋滋声,闻到诱人的香味,尝到嫩滑肉质的口感,想象到新鲜出炉时的烫手感,还有吃完之后的饱腹感,等等。这都是事物在神经系统里多方面的反应,不光是视觉感受。相信你也有过这样的体验。
学英语时,如果你能将这些画面和感受与英文词roast chicken关联起来,一说到这个英文词你就能不自觉地产生以上反应,这意味着你已达到“一个盒子两条路”的目的,已经掌握这个词了。
另一方面就是,中英文之间是有差异的,而且这种差异是没办法完全消除的,比如英文的“internal neurological representation”不完全等于中文的“画面感”,它们覆盖的含义不一样。
所以在学英语时,不能靠中文翻译来学,要从词语自身的含义出发,就像上文说的那样,利用画面和感受来学语言,这才是最准确的。
刚学完就忘了怎么办?点击链接,了解如何准确高效地提高英语记忆: